Lukas 22:25

SVEn Hij zeide tot hen: De koningen der volken heersen over hen; en die macht over hen hebben, worden weldadige [heren] genaamd.
Steph ο δε ειπεν αυτοις οι βασιλεις των εθνων κυριευουσιν αυτων και οι εξουσιαζοντες αυτων ευεργεται καλουνται
Trans.

o de eipen autois oi basileis tōn ethnōn kyrieuousin autōn kai oi exousiazontes autōn euergetai kalountai


Alex ο δε ειπεν αυτοις οι βασιλεις των εθνων κυριευουσιν αυτων και οι εξουσιαζοντες αυτων ευεργεται καλουνται
ASVAnd he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.
BEAnd he said, The kings of the Gentiles are lords over them, and those who have authority are given names of honour.
Byz ο δε ειπεν αυτοις οι βασιλεις των εθνων κυριευουσιν αυτων και οι εξουσιαζοντες αυτων ευεργεται καλουνται
DarbyAnd he said to them, The kings of the nations rule over them, and they that exercise authority over them are called benefactors.
ELB05Er aber sprach zu ihnen: Die Könige der Nationen herrschen über dieselben, und die Gewalt über sie üben, werden Wohltäter genannt.
LSGJésus leur dit: Les rois des nations les maîtrisent, et ceux qui les dominent sont appelés bienfaiteurs.
Peshܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܠܟܝܗܘܢ ܕܥܡܡܐ ܡܪܝܗܘܢ ܐܢܘܢ ܘܕܫܠܝܛܝܢ ܥܠܝܗܘܢ ܥܒܕܝ ܛܒܬܐ ܡܬܩܪܝܢ ܀
SchEr aber sagte zu ihnen: Die Könige der Völker herrschen über sie, und ihre Gewalthaber heißt man Wohltäter.
WebAnd he said to them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them, are called benefactors.
Weym But He said to them, "The kings of the Gentiles are their masters, and those who exercise authority over them are called Benefactors.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs